https://telegram.me/empireoflies

توهین BBC به استاد سخن پارسی

اختصاصی- به گزارش جنبش مقابله با رسانه‌های بیگانه، امپراتوری دروغ: بخشی در سایت بی بی سی  فارسی وجود دارد تحت عنوان “نامه ای از لندن” در این قسمت عمدتا فردی تحت عنوان علیزاده طوسی قلم فرسایی می کند .در آخرین یادداشت منتشر شده از این فرد در این قسمت یکی از اشعار سعدی شیرازی توسط وی تفسیر شده است. او این دو بیت را انتخاب کرده است:
«از در بخشندگی و بنده‌نوازی / مرغ هوا را نصیب، ماهی دریا / قسمت خود می‌خورند منعم و درویش / روزی خود می‌برند پشّه و عنقا!»
بی‌بی‌سی در تفسیر این شعر می‌نویسد:
“این چه جور برداشتی از معنای خلقت موجودات زنده است، که خدای بخشندهٔ بنده‌نواز «ماهی دریا» را فقط برای این هدف خلق کرده باشد که «مرغ هوا» آن را بخورد؟ و این چه جور تصوّری از پروردگار عادل و رئوف است که «درویش»، یعنی «فقیر»، را فقیر آفریده باشد و کاسهٔ گدایی به دستش داده باشد و او را به در خانهٔ «منعم»، یعنی «دارا»، «ثروتمند»، و «صاحب نعمت» بفرستد تا «روزی» مقدّرِ خودش را به‌صورت «صدقه» با التماس و دعا از او دریافت کند؟”
در این تفسیر تلاش شده تعبیری نامناسب از هدف خلقت ارائه شود و نوعی جبر در این تفسیر دیده می شود . در این دو بیت تنها روزی‌رسان بودن خداوند مطرح‌شده است نه هدف خلقت. ضمن اینکه هیچ اشاره‌ای به این مسئله نشده است که از ابتدا خداوند کسی را فقیر و نیازمند می‌آفریند و به‌زور به او کاسهٔ گدایی می‌دهد و به‌کل هدف از خلقتش این است که گدایی کند. چراکه ما در آموزه‌های دینی و ادبی و حتی اشعار خود سعدی شیرازی مضامینی در نکوهش گدایی کردن داریم. وی در ادامه تفسیر به رای خود مینویسد:” «سعدی»ها هم در کنار «سخن»های درستِ از «تأمّل» برخاسته شان، گاهی «حرف»های پرتِ خالی از فکر و تأمّل هم از نوک قلمشان روی دفتر ریخته است”
این توهین ها و بد گویی ها در بی بی سی فارسی سابقه طولانی دارد سال گذشته صادق صبا مدیر سابق بخش فارسی بی بی سی فارسی در جواب به این سوال مخاطبان که: چرا در بی بی سی به تروریست های داعش میگویند پیکارجو ولی به نیروهای مردمی یمن که در حال انقلاب هستند گفته میشود “شورشی”؟ با جمله ای غیر منطقی و توهین آمیز نسبت به ادبیات فارسی گفته بود : متاسفانه مشکل از زبان فارسی هست که ما نمیتوانیم واژه درستی انتخاب کنیم!!
لازم به ذکر است که اگر مخاطب ادب‌دوست تنها یک جستجوی کوتاه در دیوان غزلیات سعدی بزرگ انجام دهد مشاهده می‌کند که این غزل حول محور عظمت آفرینش و تدبیر عظیم الهی در رزق و روزی دادن به موجودات در چرخهٔ هستی است و در پایان این غزل زیبا نیز از ناتوانی بشر در سپاسگزاری از نعمت‌های بی‌کران الهی سخن به میان می‌آید.
ضمناً پس‌ازاین دو بیت که بی‌بی‌سی از این شعر انتخاب کرده تا تفسیر نا به‌جای خود را ارائه دهد، بیت زیر آمده است:
“حاجت موری به علم غیب بداند
در بن چاهی به زیر صخره صما”
این تفسیر بی‌بی‌سی از غزل پر مفهوم و زیبای بزرگ قلمرو سخن و معرفت، سعدی شیرازی کودکانه‌ترین و طنزآمیزترین برداشتی است که می‌توان از ظاهر شعر کرد؛ ضمن اینکه این تفسیر کاملاً مغرضانه و تمسخرآمیز است چراکه بر ما روشن است که در مجموعهٔ نامه‌ای از لندن، بارها به زبان و فرهنگ فارسی تاخته‌اند و حالا جای تعجب نیست که به یکی از بزرگ‌ترین ادیبان پارسی که در میان ادیبان سرتاسر جهان هزاران شیفته دارد، بتازند.

انتهای پیام/

https://telegram.me/empireoflies

۱ دیدگاه

  1. از مطالب خودتونم کپی میکنید ؟؟
    مطلب قبل این با عنوان حمله بی بی سی به ادب فارسی
    مطلبتون عینا کپیه!
    خداییش زشته نکنید خخخ

دیدگاهتان را ثبت کنید

آدرس ایمیل شما منتشر نخواهد شدعلامتدارها لازمند *

*

theme